Diccionario intergeneracional para abuelos y nietos



El "primer diccionario tecnológico para abuelos" recopila definiciones sencillas y accesibles que pueden acercar a muchos abuelos a sus nietos ya que muchas de ellas no se encuentran en el diccionario de la Real Academia de la Lengua.

Conversaciones de alcoba llenas de "jacaranda" y "dealifafes", de "espoilers" y de "selfies". Aunque los abuelos y los nietos se esfuercen en entenderse, frases como éstas pueden dificultar la comunicación entre ambas generaciones debido a sus diferencias de edad. Los primeros, por un uso variado, pero que roza las 'lenguas muertas'; y los segundos, por un lenguaje plagado de anglicismos y menciones a las nuevas tecnologías. Una brecha intergeneracional que puede salvarse con paciencia e interés.

Basta con revisar uno de los textos de la la primera mujer periodista en España, Carmen de Burgos (Colombine), para verificar cómo ha variado en apenas 100 años el idioma español, que como todas las lenguas no deja de evolucionar, incorporar nuevos términos y desechar los que están en desuso. En su libro, La malcasada (1923), de Burgos, hacía mención a "Antonio, tan buen mozo y tan jaracandoso", en relación a su alegría, o a "una degeneración hereditaria, llena de alifafes", es decir, llena de achaques.

Por su parte, las nuevas tecnologías suelen suponer una barrera a la hora de entender a las nuevas generaciones. Por eso hace unos meses se lanzó el "primer diccionario tecnológico para abuelos" de Joyners (@joyners_ES), que explica el significado de palabras como "influencer", "viral", "selfie" o "red social" e incorpora la opción de escribirlas tal como suenan para mejorar la búsqueda ('güifi', 'feisbuk', 'ruter', 'selfi', etc.). Las definiciones que ofrece son sencillas y accesibles, por lo que pueden acercar a muchos abuelos a sus nietos ya que muchas de ellas no se encuentran en el diccionario de la Real Academia de la Lengua (@RAEinforma).

Seguir leyendo en www.65ymas.com